Wednesday 29 April 2015

[試譯] 文學賞析_Half of a Yellow Sun

本文摘自 Half of a Yellow Sun,背景設於 1960 年代的奈及利亞。小男孩由親戚領著來到城裡,準備在一位留學歸國的教授家幫忙打雜,文中交雜當地方言(Igbo)與英文,翻譯策略經營上需注意一致性。

‘I will learn fast, Aunty,’ Ugwu said. He was staring at the car in the garage; a strip of metal ran around its blue body like a necklace.
    ‘Remember, what you will answer whenever he calls you is Yes, sah!’
    ‘Yes, sah!’ Ugwu repeated.

They were standing before the glass door. Ugwu held back from reaching out to touch the cement wall, to see how different it would feel from the mud walls of his mother’s hut that still bore the faint patterns of molding fingers. For a brief moment, he wished he were back there now, in his mother’s hut, under the dim coolness of the thatch roof; or in his aunty’s hut, the only one in the village with a corrugated-iron roof.

「阿姨,我會勤快點學。」阿谷說話的同時,眼睛直盯著車庫裡那輛車,金屬邊框鑲在藍色車身上,如項鍊一般。

「切記,無論教授有什麼事吩咐你,都要回答是的,先生!」
「是的,先生!」阿谷重複一次。

他們站在玻璃門前。阿谷倚著水泥牆,想起母親那間屋子,帶有不規則紋路、手工砌的土牆。有那麼一剎那,阿谷希望自己還在母親家,茅草屋頂讓室內有些蔭涼;或者在阿姨家也好,阿姨家是附近唯一用鐵皮建的房子。

    His aunty tapped on the glass. Ugwu could see the white curtains behind the door. A voice said, in English, ‘Yes? Come in.’
    They took off their slippers before walking in. Ugwu had never seen a room so wide. Despite the brown sofas arranged in a semicircle, the side tables between them, the shelves crammed with books, and the centre table with a vase of read and white plastic flowers, the room still seemed to have too much space. Master sat in an armchair, wearing a singlet and a pair of shorts. He was not sitting upright but slanted, a book covering his face, as though oblivious that he had just asked people in.
‘Good afternoon, sah!’ This is the child,’ Ugwu’s aunty said.

阿姨輕輕敲門,阿谷望穿玻璃門後的白色窗簾。門內的人以英語回應:「哪位?請進!」

他們進門前先脫掉便鞋。阿谷從未見過如此大的空間,儘管屋內棕色沙發安置成半圓形、邊上放著幾張茶几、還有一整面書櫃的書,客廳主桌上的花瓶,以白色人造花作為點綴,屋內空間依舊綽綽有餘。

身著背心與短褲的教授,正埋首於書本,身體微傾坐在單人沙發上,示意門外二人進屋。

「午安,先生!這就是我提過的那位孩子!」阿姨說道。

Tuesday 21 April 2015

[試譯] 旅遊文學_Behind the Velvet Ropes

Behind the Velvet Ropes / 夜店攻略

Nightclubbin’ is one of the hottest activities among the city’s young and hip. Fueled by pounding beats and stiff drinks, New York club culture is alive and well. New clubs open all the time and the buzz moves on faster than the average person can keep up. Even clubs that are somewhat past their prime still like to create the illusion of high demand by forcing patrons to wait in long lines out front before allowing them to enter. Many visitors to New York want to experience the nightclub scene for themselves, but navigating the door can be tricky. You may head out in hopes of partying with a crop of supermodels, only to be turned away at the dreaded velvet ropes with little or no explanation from a surly bouncer.

夜店生活是最受紐約年輕男女喜愛的文化。紐約夜店豐富多姿,無論是烈酒,還是音樂節奏,勢必震撼你的感官。這裡天天都有新夜店開張,就看你有沒有過人毅力持續關注。一些老店,即使已過了全盛時期,為了製造受歡迎的景象,還是故意讓客人在門外多等一會,好讓店面看起來很熱鬧。來紐約玩的遊客,當然很想泡一下這裡的夜店,但要找對門路,可是需要一點技巧。興致勃勃出發,期待與明星名模「偶遇」,但還沒搞清狀況,就在門口被保鏢攔下,一定很掃興。

Here are some tips to improve your chances of success. So go out and test your cool quotient using this as your guide:

以下是一些貼心提示,幫助大家玩得更盡興。現在就出發,測試一下你的魅力指數。

Educate Yourself / 事前準備 

Many clubs use the classic ‘closed for a private party’ excuse to turn your away. This is seldom true. Know what clubs you want to visit and check their website in advance to see if you can get on a guest list. Come up with a couple of alternatives in case Plan A doesn’t pan out.

許多夜店會用「今天被包場」作為理由,拒絕你入場,這通常是藉口。先想好你今天要去哪家夜店,並上網做功課。多準備一些替代方案,萬一被擋在門外,還有其他選擇。

Dress The Part / 穿著得體

大部分夜店不歡迎穿牛仔褲和運動鞋的客人。對女性而言,衣著規定較不受限制,盡可能穿上妳的戰袍吧。建議男性穿著可走時尚簡約路線,至少看起來荷包要夠深,能請女生喝幾杯酒。

Don’t Mouth Off / 保持優雅

夜店保鏢根本不在乎你是誰,如果你強調自己人面很廣,只會令保鏢更加確信你是小咖。儘管你需要跟一堆瞎咖一起排隊等候,但你的耐性和禮貌通常能幫助你獲得保鏢青睞,提早入場。

Create Gender Balance / 男女同行

Many clubs turn away all-male groups, to maintain the right mix inside. If you’re going out with the guys, find some cute girls you can bring along to help you through the door.

為了控制場內男女比例,許多夜店會拒絕一群男生進場。如果你跟一票男生跑趴,記得帶上幾個秀色可餐的女生一起入場。

Go Early / 早點入場

When all else fails, just start your evening a little early. The real rush doesn’t happen til 11 or later. If you’re willing to camp out for a couple of hours, you can wait for the scene to come to you. Bouncers are usually lax on dress codes and rules before prime time. As long as you’re ordering drinks no one will toss you out.

若以上方法都行不通,那就早點開始你的夜生活吧。反正人潮都是從晚上 11 點之後才開始暴增。只要你願意早點到紅龍外排隊,就能早點入場卡位。在尖峰時間之前,保鏢入場管制通常較寬鬆。入場後點幾杯酒,誰也無法趕你出去。

老師評語:似乎很適合譯此類主題,效果頂不錯。(...笑翻)